Lokalisierung nach Ihren Wünschen

Lokalisierung - Softwarelokalisierung

Softwarelokalisierung

Wir machen Ihre Software mehrsprachig

Mehr erfahren ►

Lokalisierung - Websitelokalisierung

Websitelokalisierung

Ihre Website in mehreren Sprachen anzeigen lassen

Mehr erfahren ►

Lokalisierung - App-Lokalisierung

App-Lokalisierung

Vermarkten Sie jetzt Ihre Apps international

Mehr erfahren ►

Lokalisierung - SEO-Lokalisierung

SEO-Lokalisierung

Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen

Mehr erfahren ►

Bei der Lokalisierung unterscheiden wir zwischen Software-, Website-, App- und SEO-Lokalisierung.

Bei der Softwarelokalisierung gehört neben dem Softwarepaket noch die eigentliche Software, eine Online-Hilfe sowie das entsprechende Handbuch. Daher ist die bloße Übersetzung der Software nicht ausreichend, da auch Benutzeroberflächen, Menüs, Lizenzvereinbarungen und entsprechende Marketingmaterialien übersetzt werden müssen. Man hat also neben den zahlreichen Dateien auch noch verschiedene Dateiformate, die unter die Lupe genommen werden müssen. Die  Umwandlung der Codes, Testläufe, Screenshots etc. zählt hier also genauso wie die Übersetzung.

Bei der Lokalisierung von Websites, die oft auf einem Content-Management-System (CMS) basieren, ist es wichtig, dass die Skript-Dateien, Hyperlinks, Sonderzeichen der Zielsprache entsprechend angepasst werden, damit die verschiedenen Browser die Website auch richtig anzeigen können.

Die App-Lokalisierung muss stilistisch einwandfrei sein, damit Sie nicht nur national, sondern auch international Ihre Zielgruppe erreichen können. Eine korrekte Übertragung Ihrer App durch unsere Fachübersetzer in die Zielsprache, gewährleistet eine genauso gute Benutzerfreundlichkeit wie bei der ursprünglichen App, mit der Sie noch mehr begeisterte Benutzer erreichen können.

Bei einer Lokalisierung für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist es von Bedeutung die entsprechenden Zielgruppen und somit das länderspezifische Suchverhalten zu kennen. Bei der Übertragung von Schlüsselwörtern (Keywords) ist es wichtig, dass diese stilistisch korrekt und fehlerlos ist.

Das technische Fachwissen sowie die erforderliche Ausstattung sind daher unabdingbar und beim Sprachfuchs selbstverständlich vorhanden.

Translation-Memory-System

Wie bei normalen Übersetzungen wird beim Lokalisierungsprozess mit Translation-Memory-Systemen gearbeitet, um eine Qualität auf höchster Ebene anbieten zu können.